翕像 hip-siōng
- 連橫為hip訂字為「翕」,《台灣語典》:「翕,猶照也。如翕像。《說文》:翕,引也(按「引」當為「起」之誤)。《爾雅‧釋詁》:合也。謂引而合之也。」
- 小川尚義《台日典》(1932)已經把hip寫成「翕」。辭典中所收的第一義是「覆蓋」,如:「用被~起來」;第二義是「燜熱」之義;第三義把影像印在石板上;第四義是照相。
- hip 寫成「翕」字,照文獻看來,音讀沒有問題,但「翕」字沒有上舉臺灣閩南語hip的意思。因此不能說是本字,從漢字本位的觀點來看,寫成「翕」字只能說是借音字。不過就用字來看,閩南語的文獻幾乎一致寫成「翕」,因此我們也不妨看做是一種「台閩字」。
- 不建議訓用「攝」字:「攝」在口語中很常用,唸成 liap,「翕電影」寫成「攝電影」可能被唸成liap tiān-iánn,違反音義系統性原則。
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/iongji/pdf/annesia323pdf.pdf
沒有留言:
張貼留言